hmmmm, well I'm not leto but english is my first language, and it pains me to see such particularity - english has a lot of slang and words that mean multiple things. Why bother commenting on something like that? If I was talking to Leto in person, I wouldn't comment on that in the middle of a conversation. Really it's all a matter of opinion. But if leto appreciates it, all is well.
Am I still allowed to post on this, just because I am partly the subject now, even if it could be a little bit off topic? :S
I want to say that I agree with Swede on the corrections, just so I can learn from it. Because that is what I want. I want to upgrade my broken English to proper English and all the moderators here know that I am busy with improving just that, even though I still make mistakes. I want to learn, even the little things such as the difference between 'risk' or 'chance' if they are important to know. In occasions like this I really need moderators like Pam and Swede because 'risk' and 'chance' both lead to the same translation in Dutch, in this occasion because in Holland there isn't really a big difference between risks and chances, in this case. So how could I know that without Swede's help?
In fact: I might consider myself very lucky that I actually have found a forum where the moderators will take the time to help me with that.
So Swede, thank you for the explanation. I know you mean well.
And to get a little bit back on topic: I still have to download this ducky thing.
Please don't reply on this post unless you really need to, but even then you could simply sent me a PM. I just don't want this topic to be to much off topic, just because of me. So let's talk about lucky duckies, or open a Leto-topic.
[Edited for spelling. Thanks for the compliment, I'm happy to help out. I want everybody to know that I don't correct your posts for very little things like this unless you've said you wanted help in getting a better vocabulary like Leto did . - Swede]